Шмуль Изя,
США, Шт. Нью Йорк, г. Колони
Евангельский христианин. Хочу угождать Богу.
Прочитано 2527 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
этой хохме уже лет сто.
что то изя вы поиздержались в идеях и в идолах Комментарий автора: Михаил, мне кажется, что если бы ты работал официантом, то обязательно плевал бы каждому посетителю в первое или в чай,
или в кофе...
Михаил
2010-07-16 08:33:33
В таком случае если бы официантом был ты, то мыл бы руки и ноги поцелуями, а за чаевые ,о! ужас даже подумать... Комментарий автора: Я бы относился ко всем с любовью, даже сли бы они со мной говорили зло, ехидно и надменно.
Михаил
2010-07-16 14:33:48
вапша любовь не видна только вам.
видимо под себя грести всё таки естественней.
вас удивит, например, что православие более милосерлно, чем ваши стишки?
и вам за ним не угнаться, даже если вы знаете 24 заповеди... Комментарий автора: А что же мы, или я - в частности, гребём под себя?! И в чём
выражено милосердие православия, не в том ли, что благодаря их учению, подавляющее число прихожан и ухожан, которые думают
что они будут спасены делами, на самом деле пойдут в ПОГИБЕЛЬ?!!
Лера
2010-07-17 11:27:14
Изя,почему так происходит: человек набожен и знает почти наизусть всю Библию и Псалтырь,а не любить, не прощать по- настоящему от Бога не способен?
Если вдруг, такому человеку единожды сказать в глаза горькую правду, ты на всю жизнь рискуешь выглядеть в его глазах недостойно.И это, затронутое чувство гордыни по- истине непредсказуемо.
Ваши же стихотворения, очень талантливые. И Вы, Изя, очень добрый и светлый человек. Но как и у одного моего друга, Ваша поэзия, где переносится на бумагу много затаившийся обиды на людей перечеркивает все доброе и светлое, что у Вас есть, ибо такое откровение далеко от Бога. Спасибо большое, и простите если обидела. Комментарий автора: Это абсолютная правда, сестра Лера. Искренне - спасибо!
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.