Я не смогу забыть того,что сделал мне Бог
Ведь катился я вниз,-устоять я не мог
И с ущелья поднятся поверь я не мог,-
Потому что,мой друг,не хватало мне ног...
Дьявол все отобрал,покорил мою душу...
Бог пришел в мою жизнь,и сказал мне:"Послушай,
Сколько можешь,сын Мой,жить в греховном бреду,-
Если завтра умрешь-будешь вечно в аду.
Посмотри на себя,на кого ты похож?
Ведь сегодня же по-пьяни ты хватался за нож...
Не Могу Я смотреть,как ты мучаешься сын
И сегодня,поверь,ты не будешь один".
И узнал я,что значит-"Эммануил"
Это значит-"с нами Бог","ты не будешь один",
И тогда я заплакал и покаялся,брат,
Потому что Иисус за меня был распят.
Он вошел в мою жизнь,стал частицей меня,
Покорил мое сердце,отвратил от греха...
Я теперь каждый день в грехах своих каюсь,
Святым Духом Его каждый миг наполняюсь.
О,спасибо Господь-что Ты любишь меня,
Дорогой мой Иисус-Ты опора моя.
Я Тебя благодарю,за любовь Твою
О,Спаситель мой для тебя я пою...
Комментарий автора: Это песня в стиле-rap-в которой и слова и музыку я соченил сам.Сюжет песни основан на реальных событиях т.е. я это однажды пережил...Кстати я не написал ни одной песни или стиха до того как пришел к Господу... А сейчас они просто,можно сказать,ручьями текут...СЛАВА ГОСПОДУ,ПОТОМУ ЧТО БЕЗ ЕГО ВОЛИ НИЧЕГО-БЫ ЭТОГО НЕ БЫЛО...
Виталий Пушкарь,
Днепропетровск,Украина
Родился 10.11.1983г,христианин,хожу в ц."Скиния"около трех месяцев... e-mail автора:p.w.s@mail.ru
Прочитано 7156 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 4.5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.